собрание законов
法律汇编 fǎlǜ huìbiān
слова с:
Законодательное собрание
пресс-секретарь Председателя Законодательного собрания
собрание
законовед
законодатель
законодательный
законодательство
законодательствовать
законоисполнение
закономерно
закономерность
закономерный
законопатить
законопаченный
законопачивать
законоположение
законопослушный
законопроект
в русских словах:
собрание
законодательное собрание - 立法会议
в китайских словах:
法律汇编
собрание законов, свод законов
苏联法令汇编
СЗСССР Собрание законов СССР
法规汇编
сборник (собрание) законов и правил
加强人大执法检查
усиливать контроль за осуществлением законов со стороны собрания народных представителей
法律汇编的摘要
извлечение из собрания законов
法规
法规汇编 сборник (собрание) законов и правил
法令
法令汇编 уложение, сборник (собрание) законов и декретов (узаконений и правительственных распоряжений)
中华人民共和国集会游行示威法
закон кнр о собраниях, шествиях и демонстрациях
中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法
закон кнр об организации местных собраний народных представителей и местных народных правительств
俄罗斯联邦集会游行示威静坐法
Закон Российской Федерации о собраниях, митингах, демонстрациях, шествиях и пикетированиях
примеры:
白俄罗斯苏维埃社会主义共和国法令汇编
Собрание законов Белорусской Советской Социалистической Республики
把受到诅咒的猪集合到风车下
Собрать всех заколдованных свиней под мельницей.
把受到诅咒的猪集合到圆圈中
Собрать заколдованных свиней в круг.
你想对我施展黑魔法吗?来啊,兄弟们,这女巫看来想被痛扁一顿!
Да ты, никак, мене заколдовать собрался? А ну, робяты, надерем гузно чародею!
还有第三,我向在场所有人保证,我不会藐视法律。但是只有她-亚甸圣女本人可以审判我。
А в-третьих, я заверяю всех здесь собравшихся, что я не преступлю закона. Но судить меня может только она - Дева из Аэдирна.
欧洲和非洲区域议会大会
Конференция европейских и африканских региональных законодательных собраний
要去哪里啊?我话还没讲完。
Вы куда это собрались? Разговор еще не закончен.
会议结束了
собрание закончилось; собрание окончилось; собрание закрылось
会没开完他就颠儿了。
Собрание ещё не закончилось, а он уже слинял.
会议在声中结束
Собрание закончилось пением Интернационала
虽然我们找回了枪械包的零件,但是恐怕我们的火药已经用完了。
В общем, такое дело. Части ранца мы собрали, но вот с порохом беда. Он закончился!
“你我此次重逢,恐怕会成为你的末路。”
Боюсь, что наше собрание закончится для вас дурно.
只待收拾工具,办完几件事。无需烦恼——我保证把西塞罗的货车修好。
Нужно собрать инструменты и кое-что закончить. Не волнуйся - я помогу Цицерону, починю его телегу.
待我收拾工具,处理几件事。无需烦恼——我保证把西塞罗的货车修好。
Нужно собрать инструменты и кое-что закончить. Не волнуйся - я помогу Цицерону, починю его телегу.
我要你进入东南方的原野,小心地采集我们在熊身上布下的蛛卵。将它们交给矿洞的萨露丝。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> в поля к юго-востоку отсюда и осторожно <собрал/собрала> паучьи яйца, которые мы выращиваем на медведях. Когда закончишь, отнеси яйца Сарус на рудник.
我会派遣我的助手吉拉·交线前往伯拉勒斯,组建一支新队伍。与她会面并尽可能提供帮助。
Я отправлю свою ассистентку Джилу Закоротку в Боралус, чтобы она собрала новую команду. Найди ее там и помоги всем, чем только сможешь.